Văn dốt, vũ nhát, tài cán cóc chi
Direct English translation
Poor at letters, timid in martial matters, with no abilities at all.
Equivalent English version
Jack of all trades, master of none
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người kém cỏi đủ mặt: học hành dở, làm việc hay ứng xử thì nhút nhát, lại chẳng có tài cán gì đáng kể. Thường dùng để chê bai, mỉa mai người bất tài, vô dụng; cách nói "cóc chi" nhấn mạnh ý hoàn toàn không có gì.
English explanation
Refers to someone who is inept in every respect: uneducated, timid in action, and possessing no real ability. It is a mocking, disparaging expression, with the wording here emphasizing that they have nothing to speak of at all.